quarta-feira, 16 de dezembro de 2009

Variação Linguistica

O capital levantou-se.Deu dois
passos.Parou.Meio embaraçado.
Apontou para um quadro.
- Bonita pintura.
Pensou que fosse obra de italiano.
Mas era francês.
- Francese? Não é feio non.Serve.
Embatucou. Tinha qualquer cousa. Tirou o charuto da boca, ficou olhando para a ponta acesa. Deu um balanço no corpo. Decidiu-se.
- Ia dimenticando de dizer. O meu filho fará o gerente da sociedade... Sob a minha direção, si capisce.
- Sei, sei... O seu filho?
- Si . O Adriano. O doutor... mi pare...mi pare que conhece ele?


António de Alcântara Machado. Novelas paulistanas.
3.ed.Rio de janeiro, José Olympio,1973.p.27.


Analise

Uma caracteristica de todas as linguas do mundo é que elas não são unas, não são uniformes, mas apresentam variedades, ou seja, não são faladas da mesma maneira por todos os seus usuários. Muitas pessoas dizem que isso ocorre na nossa lingua, por que "os brasileiros não sabem direito o português". Não é verdade, todas as linguas apresentam variações: o inglês, o franês, o italiano etc. Também as linguas antigas tinham variações. O português e as outras linguas românticas(o francês, o italiano, o espanhol, o romeno, o sardo, o rético, o provençal, o catalão, o franco - provençal e o dalmático) provêm de uma variedade do latim, o chamado latim vulgar(popular),muito diferente do latim culto. A variação linguística é inerente ao fenômeno linguístico.

Nenhum comentário:

Postar um comentário